ajouter du texte

Bonjour,
pour ajouter du texte après la musique, par exemple une traduction peut-être en italique (le luxe!), quels sont les commandes ou bien la doc.
Mdv2007 et version 2.10.11
merci.

···

--
Jean GOUJON, www.apertura-XVI.org (Ensemble Vocal & Instrumental) www.abul.org (Linux & logiciels libres).
L'interoperabilite c'est la sante (Donc plutôt des fichiers OpenOffice ou pdf) http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html

La meilleure façon d'intégrer des fragments de texte et des fragments
de musique est Lilypond-book, que tu trouveras ici :

Attention, l'affichage du texte avec LilyPond-book est pris en charge
par le compilateur de LaTeX ; il faudra donc que tu l'installes, et
éventuellement que tu regardes une documentation plus spécifique pour
te servir des options plus pointues de mise en forme (qui sont
innombrables).

Cordialement,
Valentin Villenave

···

Le 25/01/07, Jean GOUJON<****@****> a écrit :

Bonjour,
pour ajouter du texte après la musique, par exemple une traduction
peut-être en italique (le luxe!), quels sont les commandes ou bien la doc.

Valentin Villenave a écrit :

···

Le 25/01/07, Jean GOUJON<****@****> a écrit :

Bonjour,
pour ajouter du texte après la musique, par exemple une traduction
peut-être en italique (le luxe!), quels sont les commandes ou bien la doc.

La meilleure façon d'intégrer des fragments de texte et des fragments
de musique est Lilypond-book, que tu trouveras ici :
LilyPond-book - GNU LilyPond

Attention, l'affichage du texte avec LilyPond-book est pris en charge
par le compilateur de LaTeX ; il faudra donc que tu l'installes, et
éventuellement que tu regardes une documentation plus spécifique pour
te servir des options plus pointues de mise en forme (qui sont
innombrables).

Cordialement,
Valentin Villenave

merci Valentin, mais comme ça me paraissait un peu compliqué, j'ai parcouru et j'ai trouvé "Paroles en fin de morceau" donc ça donne :
-----------------------------------------------
fin du fichier.ly
\layout { }
\midi { }
}
\markup
\italic
\small
{ \column { \line {mon texte}
\line {suite du texte, deuxième ligne}
}
-----------------------------------------------------
et voilà, je suis bien content. Il ne reste plus qu'à le centrer.

--
Jean GOUJON, www.apertura-XVI.org (Ensemble Vocal & Instrumental) www.abul.org (Linux & logiciels libres).
L'interoperabilite c'est la sante (Donc plutôt des fichiers OpenOffice ou pdf) Finissons-en avec les pièces jointes Word - Projet GNU - Free Software Foundation

Bon. J'ai un peu honte de poser cette question de débutant mais je ne sais plus où chercher :
Que ce soit sous dos en ligne de commande, ou depuis JEdit , les caractères accentués dans les messages délivrés par Lilypond pendant la compilation ne s'affichent pas correctement.
Sous Jedit, dans Options:Plugins:Console:character encoding, j'ai essayé pratiquement tous les formatages proposés à commencer évidemment par UTF-8 puis UTF-16 puis les ISO... puis les Windows-1250...etc mais rien n'y fait.
Dans les archives, les seuls messages concernant le codage de caractères concernent uniquement le fichier de sortie (la partition elle même).
J'ai même été fouillé dans les sous-répertoires de Lilypond s'il n'y avait pas un fichier config caché quelque part mais sans succès.

Quelqu'un a t-il une idée ?

Merci d'avance.

Gilles

Windows XP, lilypond 2.10.13, sous JEdit 4.3pre8.

Ce n'est pas une question de débutant ! La traduction des messages de
LilyPond pour les systèmes autres que Windows est récente (version 2.9),
et c'est la première fois que j'entends parler de messages en français
avec LilyPond sous Windows. Ces messages sont à l'origine codés en
UTF-8. Ces messages sont-ils correctement affichés en français dans
l'interpréteur de commandes Windows ?

Dans JEdit, quelle est la signification de l'option
"Options:Plugins:Console:character encoding" ? Le codage de caractères
peut être différent pour l'affichage à l'écran, le stockage dans un
fichier, l'entrée des caractères au clavier ; par exemple, Emacs permet
de paramétrer ceux-ci séparément. Si cete option de la console de JEdit
ne change rien, le problème vient d'ailleurs, probablement d'une
interface qui prétend émettre du texte en iso8859-1 alors que le texte
est en utf-8.

Pour résoudre ce problème, je propose à un utilisateur avancé de Windows
de lire les documentations sur le codage des caractères de Gettext,
Mingw, jEdit, et bien sûr Windows (la liste est sûrement trop longue,
mais c'est là-dedans que je chercherais si j'étais sous Windows.)

Pour information, LilyPond pour Windows est compilé avec Mingw, et la
traduction des messages s'effectue avec la bibliothèque Gettext.

···

Le vendredi 26 janvier 2007 à 11:04 +0100, Gilles THIBAULT a écrit :

Bon. J'ai un peu honte de poser cette question de débutant mais je ne sais
plus où chercher :
Que ce soit sous dos en ligne de commande, ou depuis JEdit , les caractères
accentués dans les messages délivrés par Lilypond pendant la compilation ne
s'affichent pas correctement.
Sous Jedit, dans Options:Plugins:Console:character encoding, j'ai essayé
pratiquement tous les formatages proposés à commencer évidemment par UTF-8
puis UTF-16 puis les ISO... puis les Windows-1250...etc mais rien n'y fait.
Dans les archives, les seuls messages concernant le codage de caractères
concernent uniquement le fichier de sortie (la partition elle même).
J'ai même été fouillé dans les sous-répertoires de Lilypond s'il n'y avait
pas un fichier config caché quelque part mais sans succès.

Quelqu'un a t-il une idée ?

--
John Mandereau <****@****>

Ces messages sont à l'origine codés en
UTF-8. Ces messages sont-ils correctement affichés en français dans
l'interpréteur de commandes Windows ?

Ben pas chez moi en tous cas : voilà un petit passage extrait d'une compilation:

AVERTISSEMENT : V├®rification de type de propri├®t├® pour ┬½ instrument ┬╗ (tran
slation-type?) non trouv├®e. s'agit-il d'une faute de frappe ?
AVERTISSEMENT : affectation faite malgr├® tout
[1]
Pr├®traitement des ├®l├®ments graphiques...
Sortie MIDI vers « essai2.midi »...
Sortie mise en page vers « essai2.ps »...
Conversion en « essai2.pdf »...

On arrive à comprendre quand même mais bon ...

Dans JEdit, quelle est la signification de l'option
"Options:Plugins:Console:character encoding" ?

D'après ce que j'ai compris, le format de notre fichier .ly se règle, avec JEdit dans le menu
    >Global Options >JEdit>general >Default Caracters Encoding
et que l'encodage du texte de sortie du programme lilypond se règle lui, dans le menu
    Options:Plugins>Console>character encoding
Tout est en utf-8

Si cete option de la console de JEdit
ne change rien, le problème vient d'ailleurs, probablement d'une
interface qui prétend émettre du texte en iso8859-1 alors que le texte
est en utf-8.

Ce ne serait pas la faute alors du fichier : "locale.alias"
situé dans ..\Lilypond\user\Share\locale

J'y lis :

...
# Packages using this file: gettext-runtime
...
estonian et_EE.ISO-8859-1
finnish fi_FI.ISO-8859-1
français fr_FR.ISO-8859-1 <- ici
french fr_FR.ISO-8859-1 <- ou ici ?
galego gl_ES.ISO-8859-1
...

J'ai essayé d'y changé ces valeurs fr_FR.ISO-8859-1 en fr_FR.UTF-8 d'abord puis en UTF-8 tout court.
Mais aucuns changements.
Je suppose qu'il faut recompiler.
Mais là ça dépasse largement mes compétences actuelles ..

En tout cas, sauf avis contraire, je pense qu'il est inutile pour le moment, que je cherche à configurer plus avant .

Gilles