Coquilles dans la traduction de la documentation

Bonjour,

j'ai détecté quelques coquilles dans la traduction de la documentation
(en l'occurrence « trézième » au lieu de « treizième » et « quqinte »
au lieu de « quinte ») à la page :

http://lilypond.org/doc/v2.15/Documentation/notation/common-chord-modifiers

Je ne sais pas si c'est le meilleur endroit pour signaler cela donc
merci de me réorienter le cas échéant.

···

--
Denis

Le 28/11/2011 07:58, Denis Bitouzé disait :

Bonjour,

j'ai détecté quelques coquilles dans la traduction de la
documentation (en l'occurrence « trézième » au lieu de « treizième »
et « quqinte » au lieu de « quinte ») à la page :

http://lilypond.org/doc/v2.15/Documentation/notation/common-chord-modifiers

Je ne sais pas si c'est le meilleur endroit pour signaler cela donc
merci de me réorienter le cas échéant.

Vous avez tapé à la bonne porte !

Ce doit être Thérèse qui a perturbé le typographe enroué...

Ce sera visible bien avant que j'ai revu le chapitre consacré aux
accords. Je dois avouer que les accords et moi, nous ne sommes pas
vraiment d'accord... et je suis en plein chantier (la première partie
demande relecture après mûrissement) du chapitre 5- modification des
réglages prédéfinis.

N'hésitez surtout pas à le signalez lorsque vous constatez une coquille ou une erreur.

Cordialement,
Jean-Charles

Le 28/11/2011 19:12, Denis Bitouzé disait :

Vous avez tapé à la bonne porte !

Chouette !

Ce doit être Thérèse qui a perturbé le typographe enroué...

Thérèse ? De Lisieux ?

Non, non. Celle de Manosque.

Ce sera visible bien avant que j'ai revu le chapitre consacré aux
accords. Je dois avouer que les accords et moi, nous ne sommes pas
vraiment d'accord...

Accordez vos violons, que diable ! :wink:

Mon problème : j'ai joué du hautbois, et mise à part la chasse au
canard, c'est plutôt « monophonique », et mon expérience de basse ne m'a
pas encore permis d'atteindre la polyphonie en solitaire...

et je suis en plein chantier (la première partie demande relecture
après mûrissement) du chapitre 5- modification des réglages
prédéfinis.

Si vous souhaitez des relectures, j'essaierai d'en faire (quoique je
sois absolument débordé).

N'hésitez surtout pas à le signalez lorsque vous constatez une
coquille ou une erreur.

En fait, il y en a d'autres, mais vous devriez changer de correcteur
orthographique qui a eu le tort de ne pas vous les voir signalées :

mejeure -> majeure
minaure -> mineure
maj7 or maj -> maj7 ou maj

Le correcteur orthographique est en fait plus une gène qu'autre chose
dans la mesure où le fichier source comporte un certain nombre de
chaînes non traduites, des macros texinfo et des extraits en syntaxe
lilypondienne. Je travaille donc comme pour faire une bonne brioche, à
ceci près que la pâte repose une paire de journées avant relecture
(normalement) attentive.

Cordialement,
Jean-Charles

···

Le lundi 28/11/11 à 19h01, Jean-Charles Malahieude<****@****> > a écrit :

Le correcteur orthographique est en fait plus une gène qu'autre chose
dans la mesure où le fichier source comporte un certain nombre de
chaînes non traduites, des macros texinfo et des extraits en syntaxe
lilypondienne.

Votre éditeur ne permet-il pas d'activer simultanément :

  1. deux dictionnaires (un anglais et un français) ?
  2. un (ou, mieux, plusieurs) mode(s) texinfo et/ou lilypond ?

Je travaille donc comme pour faire une bonne brioche,

J'ai jamais fait de brioche : c'est le genre de trucs dont j'ai
toujours l'impression que seuls les professionnels (ici, les
boulangers) sont capables de (j'étais tenté de dire « autorisés à »)
faire... Dommage que j'habite si loin (Dunkerque), sinon je vous aurais
demandé de me faire goûter (quoique c'est pas grave, je vais
régulièrement en vacances dans la famille qui habite à Simiane la
Rotonde ! :wink:

à ceci près que la pâte repose une paire de journées avant relecture
(normalement) attentive.

:slight_smile:

Cordialement.

···

Le lundi 28/11/11 à 19h58, Jean-Charles Malahieude <****@****> a écrit :
--
Denis