Bonsoir à tous,
Après avoir quelque peu appliqué la réorganisation du manuel
d'initiation, j'ai donc déplacé des parties vers le manuel
d'utilisation. Il en ressort que celui-ci est pratiquement traduit en
totalité :
# 1. Exécution de lilypond (/fichier running.itely/)
1.1 Utilisation habituelle
1.2 Utilisation en ligne de commande
1.3 Messages d’erreur (*à jour*)
1.4 Quelques erreurs des plus courantes (*à jour*)
# 2. Mise à jour avec convert-ly (*à jour*)
# 3. lilypond-book : association musique-texte
/on verra plus tard/
# 4. Programmes externes (*à jour*)
# 5. Suggestions pour la saisie de fichiers (*à jour*)
Valentin, je te saurais gré si tu voulais bien avoir l'extrême amabilité
de bien vouloir avoir l'obligeance de mettre sur le wiki ce fichier
running.itely en y ajoutant la version originale des sections
"untranslated". Cela fait plus d'une demi-heure que je cherche de
partout comment créer une page, mais sans succès... et je suis à la
bourre pour ma déclaration d'impôts (c'est plus le zonage des vacances
et le 04 est dans les premiers).
Bonne soirée
Jean-Charles
2010/5/26 Jean-Charles Malahieude <****@****> :
Bonsoir à tous,
Après avoir quelque peu appliqué la réorganisation du manuel
d'initiation, j'ai donc déplacé des parties vers le manuel
d'utilisation. Il en ressort que celui-ci est pratiquement traduit en
totalité :
# 1. Exécution de lilypond (/fichier running.itely/)
1.1 Utilisation habituelle
1.2 Utilisation en ligne de commande
1.3 Messages d’erreur (*à jour*)
1.4 Quelques erreurs des plus courantes (*à jour*)
# 2. Mise à jour avec convert-ly (*à jour*)
# 3. lilypond-book : association musique-texte
/on verra plus tard/
# 4. Programmes externes (*à jour*)
# 5. Suggestions pour la saisie de fichiers (*à jour*)
Bravo et merci !
En fait tu as appliqué la réorganisation sur base de la version
anglophone, c'est bien ça ?
J'ai déjà bien du mal parfois à m'y retrouver entre manuel de
notation, d'initiation et d'utilisation (plus Internals Reference, ...)
je n'ose imaginer ce que ça pourrait être si la version française était
organisée différemment de la version anglophone ! ;D
Par ailleurs je dois dire que je n'ai jamais vraiment utilisé ce
"manuel d'utilisation", même lors de mes débuts avec LilyPond
(j'ai commencé par le manuel d'initiation, que je ne consulte pour
ainsi dire plus depuis que je suis passé au manuel de notation).
C'est dommage pourtant, il y a plein de choses intéressantes dans ce
manuel d'utilisation (que j'ai par ailleurs déjà consulté hein).
Je me demandais si j'étais le seul dans ce cas (à avoir "manqué"
ce manuel d'utilisation) ?
Par ailleurs il me semble avoir lu sur la ML anglophone que dorénavant
ce manuel d'utilisation serait à lire lorsqu'on voudrait installer
LilyPond ou bien à la première utilisation.
La mise en pratique est-elle la "colonne de droite" bien pratique sur
la page "Téléchargements" de la nouvelle version du site ?
Si oui cette "version light" du manuel d'utilisation est vraiment
admirable (et sera je pense bien utile aux nouveaux utilisateurs).
Bravo et merci.
Xavier
···
--
Xavier Scheuer <****@****>
Le 26/05/2010 22:45, Xavier Scheuer disait :
2010/5/26 Jean-Charles Malahieude<****@****> :
Bonsoir à tous,
Après avoir quelque peu appliqué la réorganisation du manuel
d'initiation, j'ai donc déplacé des parties vers le manuel
d'utilisation. Il en ressort que celui-ci est pratiquement traduit en
totalité :
# 1. Exécution de lilypond (/fichier running.itely/)
1.1 Utilisation habituelle
1.2 Utilisation en ligne de commande
1.3 Messages d’erreur
1.4 Quelques erreurs des plus courantes (*à jour*)
# 2. Mise à jour avec convert-ly (*à jour*)
# 3. lilypond-book : association musique-texte
/on verra plus tard/
# 4. Programmes externes (*à jour*)
# 5. Suggestions pour la saisie de fichiers (*à jour*)
Bravo et merci !
En fait tu as appliqué la réorganisation sur base de la version
anglophone, c'est bien ça ?
Absolument !
D'autre part, j'ai fini par trouver comment créer une page sur le wiki... J'ai tout simplement osé ce que je pensais ne pas pouvoir faire...
En attendant vos bonnes volontés pour franciser l'anglisé, je dois me mettre en "silence radio" pendant une quinzaine, histoire de me donner quelques chances de réussir aux épreuves d'admissibilité de mon examen professionnel.
Je lirai cependant les messages de la liste.
@+
Jean-Charles
Bonsoir,
Je n'utilise pas la version française de la doc, car les parties non
traduites en sont absentes (v2.12), et je ne trouvais jamais les commandes
existantes complexes dont j'avais besoin... que je découvrais plus tard dans
le manuel en anglais.
Comme je vois que vous avez écrit de mettre la version originale pour les
parties UNTRANSLATED, cela pourrait-il se faire pour les PDF également, de
laisser dans les manuels le texte anglais lorsqu'il n'est pas traduit ? Je
pense que seul de cette façon les manuels non anglais seront pleinement
utilisables (mais il est vrai que la traduction semple arriver à
complétude...).
Bien cordialement,
Jean-Christophe.
···
--
View this message in context: http://lilypond-french-users.1298960.n2.nabble.com/manuel-d-utilisation-tp5105506p5131763.html
Sent from the LilyPond French Users mailing list archive at Nabble.com.