Pourquoi le forum francophone n'utilise pas la commande `\language "français"` ?

Bonjour,
C'est mon 1er post alors je me permets une brève présentation.
Je suis retraité donc j'ai un peu de temps libre et je me suis dit : tiens, si je faisais de la musique.
Me voilà devant LilyPond avec des connaissances musicales et un niveau de solfège très faibles.

Mon environnement :
Ubuntu 24.04 LTS aka Noble, paquet lilypond 2.24.3 format .deb en provenance des dépôts de Canonical. Je compte migrer sur Debian 13 prochainement.
Je n'ai pas encore installé de front end graphique. Denemo ou Frescobaldi ? Comme j'ai Gnome comme bureau j'opterais bien pour Denemo pour ne pas avoir à ramener les bibliothèques Qt. Mais en fait, je suis bien sans front end graphique.
Par contre j'utilise l'extension OOoLilyPond 1.1.10 par dessus LibreOffice 2.2.7.2.

Maintenant, ma question :
J'ai un peu lurké le forum et je m'apperçois que personne n'utilise la commande \language "français" (ou encore `\language "italiano") qui permet d'utiliser les fameuses syllabes de Guido d'Arrezzo en lieu et place des 7 1ères lettres de l'alphabet.
Pourquoi ?

Est ce que je vais me faire vilipender si je vous soumets un fichier source de ce style ?

\version "2.24.3"
\language "italiano"
\relative si' {
  sib la do si
}

J'émets quelques hypothèses :

  1. Vous utilisez LilyPond depuis la version 0.1 et à cette époque seule la langue néerlandaise était disponible.
  2. C'est un hommage aux 2 créateurs de LilyPond.
  3. C'est pour être inclusif avec les wallons qui auraient appris la musique en flamand.

Au plaisir de vous lire.
Raphaël

Salut RaphaelG !
Pour ma part, c'est comme pour les logiciels qui sont en anglais par default, je les laisses pour pouvoir utiliser les mêmes termes que la plupart des utilisateurs. Et que la notation néerlandaise est plutôt pertinente en terme de nombre de caractère par rapport au français... Gilles

Bonjour,

Alors oui pour ma part c'est plus simple d'utiliser les notes en Anglais une lettre à taper plutôt que 2 voir 3 pour le G à la place du Sol, et on s'y fait très vite.
Frescobaldi est vraiment un bijou pour éditer les partitions.

installation Flatpak :

https://flathub.org/en/apps/org.frescobaldi.Frescobaldi

La dernière version stable de LilyPond est la "2.24.4"
installation simplifiée avec frescobaldi

Cordialement.

Bonjour Raphaël,

Le 10/04/2026 à 15:42, RaphaelG via LilyPond a écrit :

J'ai un peu lurké le forum et je m'apperçois que personne n'utilise la commande \language "français" (ou encore `\language "italiano") qui permet d'utiliser les fameuses syllabes de Guido d'Arrezzo en lieu et place des 7 1ères lettres de l'alphabet.
Pourquoi ?

Dès le début de mon utilisation de LilyPond, j'ai toujours utilisé la
commande « \language "italiano" » (je crois que "français" n'existait
pas encore).

Est ce que je vais me faire vilipender si je vous soumets un fichier source de ce style ?

Absolument pas. À chaque fois que j'ai posé une question dans ce forum
je l'ai toujours fait en utilisant la convention de noms française,
ou plutôt italienne sans accentuer le ré, et toutes les réponses ont
toujours été d'une extrême bienveillance.

Aucun inquiétude, donc.

Cordialement,

Olivier Miakinen

Bonjour Raphaël,

Le 10/04/2026 à 15:42, RaphaelG via LilyPond a écrit :

J'ai un peu lurké le forum et je m'apperçois que personne n'utilise la
commande |\language "français"| (ou encore `\language "italiano") qui
permet d'utiliser les fameuses syllabes de Guido d'Arrezzo en lieu et
place des 7 1ères lettres de l'alphabet.
Pourquoi ?

Les réponses des autres membres sont tout à fait en phase avec ma
position : ça fait gagner moitié de saisie au moins :wink:

Pour autant, la notation en lettres est beaucoup plus proche de Guido
d'Arezzo que beaucoup le croient. Voici en très résumé le contenu de mes
quelques recherches sur le sujet :

Les syllabes de solmisation (ut, re, mi, fa sol, la) ont été conçues par
Guido pour développer l'oreille relative (celle des intervalles) et
pouvaient s'utiliser depuis différentes hauteurs.

C'est la Révolution française qui a fixé l'équivalence C = do (do fixe)
tandis que d'autres pays n'adoptaient pas cette convention (et
conservaient le do mobile).

Les hauteurs absolues pour Guido étaient donc bel et bien des lettres
qui variaient selon l'octave considérée :

Gamma (je ne l'ai pas sur mon clavier)
A B C D E F G
a b c d e f g
aa bb cc (dd ee)

C'est le gamma qui a donné le mot gamme, à l'époque, cette échelle était
nommée gamut.

En toute rigueur, si on veut être stakhanoviste, on devrait donc
utiliser les lettres en temps normal et les syllabes après \relative...

Je dois avouer que personnellement, j'ai un peu la flemme :wink:

Cordialement,

--
Bernard Choppy

Merci à tous pour vos réponses.

@Yagloops
Effectivement, la plupart des commandes LilyPond sont en anglais :
\language, \header, title, \score, \new Staff, \relative, \key ....
Donc, si on recherche une cohérence linguistique, c'est \language "english" qu'il faudrait mettre.
Si on donne priorité à la compacité du code certes le français et l'italien est loin derrière mais l'allemand est plus compact avec le si bémol noté b contre bis en néerlandais. Idem pour l'anglais où la dièse est noté as contre aes en néerlandais.
Mais quelques caractères en plus ou en moins dans un source .ly, OSEF !

@MartialR
Pour l'instant, je n'éprouve pas le besoin d'installer Frescobaldi ou Denemo. J'adore l'idée de travailler les fichiers sources .ly avec mon éditeur de texte préféré à savoir Vim. Ici, Mode Vim (GNU LilyPond – Utilisation des programmes) , j'ai même trouvé comment avoir de la coloration syntaxique.
Je te remercie de m'indiquer l'option Flatpak que je garde dans un coin de ma tête même si j'aurais tendance à favoriser les paquets de ma distro.
Avec Ubuntu, je me bagarre déjà avec les snaps alors j'hésite à mettre Flatpak dans le coup.
J'ai aussi vu la différence de comportement qu'il y a entre toi et Huguenant dans le fil "Frescobaldi et MIDI"..

@omiak
Tu me rassures. Je vais faire comme toi.

@Bernard_Choppy
J'ai pas tout compris mais comme j'utilise beaucoup \relative, ça me conforte dans l'idée d'utiliser do, re, mi ...

« as » et « aes » soit La bémol fonctionne aussi en néerlandais. Tout comme « es » et « ees » sont tous les deux un mi bémol…
Le 11 avr. 2026 à 19:47 +0200, LilyPond reply+bef3e768cc425287deb3d6b693f1b64b@lilypond.community, a écrit :

as contre aes en néerlandais.