Relecture tutorial.itely

Bonsoir à tous !

Voici le résultat de ma participation limitée.

Si quelqu'un veut bien se charger de compiler la documentation en remplaçant le fichier original par celui-ci, pour avoir un aperçu du résultat dans la globalité, cela me rendrait service.

En attendant, je vais me sustenter quelque peu...

Amitiés,
Jean-Charles

tutorial.itely.bz2 (12.7 KB)

Bonjour,

Je compile lily 2.7.22. Si tout se passe bien, je recompile la doc
avec la page française ce soir ou demain. Je mettrais un tar.gz en
ligne avec le résultat (s'il est positif).

Bon week-end.

Gauvain

Jean-Charles a écrit :

···

Bonsoir à tous !

Voici le résultat de ma participation limitée.

Si quelqu'un veut bien se charger de compiler la documentation en
remplaçant le fichier original par celui-ci, pour avoir un aperçu
du résultat dans la globalité, cela me rendrait service.

En attendant, je vais me sustenter quelque peu...

Amitiés, Jean-Charles

----------------------------------------------------------------------

_______________________________________________ lilypond-user-fr
mailing list lilypond-user-fr@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr

___________________________________________________________________________
Appel audio GRATUIT partout dans le monde avec le nouveau Yahoo! Messenger
Téléchargez cette version sur http://fr.messenger.yahoo.com

Gauvain Pocentek a écrit :

Je mettrais

Il fallait bien entendu lire « je mettrai. »

···

___________________________________________________________________________
Appel audio GRATUIT partout dans le monde avec le nouveau Yahoo! Messenger
Téléchargez cette version sur http://fr.messenger.yahoo.com

Je compile lily 2.7.22. Si tout se passe bien, je recompile la doc
avec la page française ce soir ou demain. Je mettrais un tar.gz en
ligne avec le résultat (s'il est positif).

Désolé d'avoir été long à répondre mais j'ai eu quelques soucis, et au final impossible de compiler quoi que ce soit...
Je passe la main à quelqu'un chez qui la compilation ne pose pas de problème.

Gauvain

···

___________________________________________________________________________ Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger. Appelez le monde entier à partir de 0,012 €/minute !
Téléchargez sur http://fr.messenger.yahoo.com

Bonjour à tous,

Désolé d'avoir été long à répondre mais j'ai eu quelques soucis, et au
final impossible de compiler quoi que ce soit...
Je passe la main à quelqu'un chez qui la compilation ne pose pas de
problème.

Ca y est, je viens de compiler le tutoriel avec Lily 2.7.25 ; vous
pouvez le voir en ligne sur
http://john.mandereau.free.fr/lilypond/tutorial/Tutorial.html (avec
quelques images manquantes). Nous devrions maintenant demander aux
développeurs de mettre en place une infrastructure adéquate (makefiles
et scripts) qui permettra de faciliter notre travail et d'intégrer le
résultat proprement dans la documentation.

Une chose que nous pouvons déjà faire, c'est de renommer les fichiers
relatif au français (pages HTML, et images de musique si besoin)
toto.extension en toto.fr.extension et de les envoyer sur lilypond.org.
C'est assez vite fait, mais les inconvénients sont :
      * il faut écraser les sources texinfo en anglais avec les sources
        traduites, ce qui rend difficile le dépôt sur CVS des
        traductions.
      * il faut repérer dans les fichiers produits lesquels sont
        relatifs aux traductions ;
      * les titres des nodes ne sont pas traduits.

Affaire à suivre...
Bonnes fêtes

···

Le samedi 17 décembre 2005 à 17:53 +0100, Gauvain Pocentek a écrit :
--
John Mandereau <****@****>

Bonjour à tous, et meilleurs voeux!

Je me demandais si nous ne devrions pas demander à Han-Wen de créer la
structure qui nous permettrait facilement d'intégrer nos traductions.
Je me propose de lui demander le prix de cette "fonctionnalité
sponsorisée".

Qu'en pensez-vous?

Ludovic

Ludovic Sardain wrote:

Bonjour à tous, et meilleurs voeux!

Je me demandais si nous ne devrions pas demander à Han-Wen de créer la
structure qui nous permettrait facilement d'intégrer nos traductions.

Oui, mais je pense qu'il faudrait aller plus avant dans les traductions.
Ce me paraît difficile de publier une version française dont les liens
pointent vers des pages anglaises.
Attendons d'avoir avancé un peu plus pour lui demander, non ?

Il faudrait d'ailleurs s'organiser pour savoir qui peut traduire quoi.

Je me propose de lui demander le prix de cette "fonctionnalité
sponsorisée".

Hum... Rémunérer Han-Wen en plus de bosser (même si c'est avec plaisir)
pour son logiciel ?
Je n'ai rien contre le fait de payer Han-Wen pour qu'il ajoute une
fonctionnalité dans le logiciel si j'en ai besoin, mais je ne pense pas
qu'on puisse considérer qu'on soit dans le même cas ici.

Gauvain

···

___________________________________________________________________________
Nouveau : téléphonez moins cher avec Yahoo! Messenger. Appelez le monde entier à partir de 0,012 €/minute !
Téléchargez sur http://fr.messenger.yahoo.com

Bonjour et bonne année à tous,

>Je me demandais si nous ne devrions pas demander à Han-Wen de créer la
>structure qui nous permettrait facilement d'intégrer nos traductions.
>
>
Oui, mais je pense qu'il faudrait aller plus avant dans les traductions.
Ce me paraît difficile de publier une version française dont les liens
pointent vers des pages anglaises.
Attendons d'avoir avancé un peu plus pour lui demander, non ?

Le problème est que nous ne pourrons pas suivre les modifications de la
version originale très facilement : il faudrait faire à la main ce que
fait check-translation.py pour les pages lilypond.org. Le travail manuel
minimum à faire serait d'indiquer dans chaque fichier source le numéro
CVS de la version anglaise, et le mettre à jour lors des traductions.

>Je me propose de lui demander le prix de cette "fonctionnalité
>sponsorisée".
>
>
Hum... Rémunérer Han-Wen en plus de bosser (même si c'est avec plaisir)
pour son logiciel ?
Je n'ai rien contre le fait de payer Han-Wen pour qu'il ajoute une
fonctionnalité dans le logiciel si j'en ai besoin, mais je ne pense pas
qu'on puisse considérer qu'on soit dans le même cas ici.

Je suis tout à fait d'accord, d'autant plus que d'après
http://lilypond-design.com/sponsor/pricing.html , il est possible de
payer "en nature", avec des patches de code, ou des nouvelles
compositions pour cor... nous pouvons toujours demander si la traduction
de documentation peut être acceptée comme paiement en nature. Cependant,
je ne suis pas contre le fait que nous payons une petite somme
symbolique (le prix d'une petite fonctionnalité), si cela demande
réellement beaucoup de travail aux développeurs.

···

Le lundi 09 janvier 2006 à 07:53 +0100, Gauvain Pocentek a écrit :

--
John Mandereau <****@****>