Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi

Bonjour tout le monde,

Comme Frescobaldi continue d'évoluer, il y a besoin de contributions
pour traduire les nouveaux menus, boutons, etc. de son interface de
l'anglais au français. Actuellement, 1592 des 2048 petits bouts de
texte sont traduits, mais il en reste 456 à traduire. Est-ce que certains
sur cette liste seraient motivés pour le faire ?

Moi-même, j'ai déjà assez à faire avec LilyPond, Jean-Charles sûrement
aussi (je ne lui ai pas demandé), et puis ce serait un bon moyen
d'embarquer de nouveaux traducteurs, sachant que le travail de
traduction est plus simple pour Frescobaldi que pour LilyPond.

S'il y a des partants, n'hésitez pas à vous faire connaître.
Pour ceux qui sont déjà familiers de Git et GitHub, le dépôt
de Frescobaldi est là :

https://github.com/frescobaldi/frescobaldi

et le fichier à traduire est i18n/frescobaldi/fr.po.

Et pour ceux qui ne le sont pas, vous pouvez télécharger le
code source de Frescobaldi sous forme d'archive ZIP en suivant
ce lien :

https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/archive/refs/heads/master.zip

puis dézipper l'archive, modifier le fichier
frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po, et me le renvoyer.
Je me chargerai des formalités pour l'intégrer.

Pour éditer le fichier, vous pouvez éditer n'importe quel éditeur
PO, comme Poedit ou Lokalize. Cela se présente sous forme d'une
suite de petits morceaux de texte anglais (comme « Save », « Update
with convert-ly », etc.), avec à chaque fois une fenêtre pour écrire
la traduction française.

En bonus, il y aurait aussi le manuel de l'utilisateur à traduire,
dans i18n/userguide/fr.po, qui en est à 432 chaînes sur 582 traduites
et 150 restantes (ce sont des paragraphes, donc un peu plus longs à
traduire).

Surtout manifestez-vous si vous êtes intéressé(e), ce serait dommage
d'être à plusieurs sur le même fichier (mais on peut se répartir
le travail).

Cordialement,
Jean

« utiliser n'importe quel éditeur », bien sûr…

···

Le 26/12/2022 à 16:17, Jean Abou Samra a écrit :

Pour éditer le fichier, vous pouvez éditer n'importe quel éditeur

Bonjour,
Je suis ok pour en prendre un bout, ça serait ma moindre participation
à LilyPond !

···

--
Martial Rameaux

Surtout manifestez-vous si vous êtes intéressé(e), ce serait dommage
d'être à plusieurs sur le même fichier (mais on peut se répartir
le travail).

Cordialement,
Jean

Hello
Je veux bien participer aussi!
Martial, attendons encore un peu pour voir si d'autres se manifestent et continuons la discussion en privé pour se répartir les tâches?
Raphael

···

On 27 Dec 2022, at 09:05, Martial R <****@****> wrote:

Bonjour,
Je suis ok pour en prendre un bout, ça serait ma moindre participation
à LilyPond !

--
Martial Rameaux

Surtout manifestez-vous si vous êtes intéressé(e), ce serait dommage
d'être à plusieurs sur le même fichier (mais on peut se répartir
le travail).

Cordialement,
Jean

Bonjour,

Avec plaisir pour donner un coup de main ! Il faut juste m'indiquer la marche à suivre.

Emmanuel

···

Envoyé depuis mon mobile


De : "SFR"
À : ****@****
Envoyé: 27 déc. 2022 10:52
Sujet : Re: Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi
Hello
Je veux bien participer aussi!
Martial, attendons encore un peu pour voir si d'autres se manifestent et continuons la discussion en privé pour se répartir les tâches?
Raphael

On 27 Dec 2022, at 09:05, Martial R

bonjour
moi aussi ça me tente bien, et pareil, j'ai juste besoin d'une marche à suivre .
à bientôt !
nicolas

···

Le 27 décembre 2022 12:26:41 ****@**** a écrit :

Bonjour,

Avec plaisir pour donner un coup de main ! Il faut juste m'indiquer la marche à suivre.

Emmanuel

Envoyé depuis mon mobile


De : "SFR"
À : ****@****
Envoyé: 27 déc. 2022 10:52
Sujet : Re: Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi
Hello
Je veux bien participer aussi!
Martial, attendons encore un peu pour voir si d'autres se manifestent et continuons la discussion en privé pour se répartir les tâches?
Raphael

On 27 Dec 2022, at 09:05, Martial R

Bonjour tout le monde,

Bonjour à tous,

S'il y a des partants, n'hésitez pas à vous faire connaître.
Pour ceux qui sont déjà familiers de Git et GitHub, le dépôt
de Frescobaldi est là :

GitHub - frescobaldi/frescobaldi: Frescobaldi LilyPond Editor

et le fichier à traduire est i18n/frescobaldi/fr.po.

Désolé, je n'ai absolument pas le temps d'aider à la traduction de
Frescobaldi (et de Lilypond), mais juste une remarque : pourquoi ne pas
utiliser un outil plus simple et plus moderne pour les traductions ? Par
exemple :

- TeXstudio, IDE LaTeX, est depuis quelques temps traduit via Transifex :
  ┌────
  │ https://www.transifex.com/
  └────
- Zotero Better BibTeX est traduit via Crowdin (plus pratique car des
  suggestions de traductions sont proposées) :
  ┌────
  │ https://crowdin.com/
  └────

Ça semble gratuit pour les projets open-source :

- Transifex Pricing | Plans that scale with your localization needs (FAQ « What are the basic
  requirements to qualify as an Open Source account? »)
- Open Source License Request Form | Crowdin

···

Le 26/12/22 à 16h17, Jean Abou Samra a écrit :
--
Denis

Bonjour,

Pour la procédure, il suffit de suivre ce que Jean a indiqué, je cite:

"vous pouvez télécharger le
code source de Frescobaldi sous forme d'archive ZIP en suivant
ce lien :

https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/archive/refs/heads/master.zip

puis dézipper l'archive, modifier le fichier
frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po, et me le renvoyer.

Pour éditer le fichier, vous pouvez éditer n'importe quel éditeur
PO, comme Poedit ou Lokalize."

Poedit me paraît assez simple et intuitif, on peut le télécharger ici: https://poedit.net/

Donc pour faire simple, il faut:

  1. Télécharger sur https://poedit.net/ et installer poedit
  2. Télécharger le fichier https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/archive/refs/heads/master.zip, et ouvrir avec poedit le sous-fichier frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po
  3. poedit indique combien de chaînes n'ont pas encore été traduites, il suffit de regarder comment ont été traduites les autres et d'appliquer le même genre de traduction sur celles qui restent à traduire
  4. poedit propose en version payante une suggestion de traduction intégrée via deepL, mais on peut aussi faire un copier-coller à ce lien: https://www.deepl.com/fr/translator , pour avoir la même suggestion.
  5. Une fois modifié, renvoyer le fichier frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po à un autre contributeur
  6. Quand tout est traduit, envoyer le fichier frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po à Jean ou le poster directement sur Github.

Au plaisir,

ben

···

Le 27 déc. 2022 à 13:06, nicolas lehembre <****@****> a écrit :

bonjour
moi aussi ça me tente bien, et pareil, j'ai juste besoin d'une marche à suivre .
à bientôt !
nicolas

Le 27 décembre 2022 12:26:41 ****@**** a écrit :

Bonjour,

Avec plaisir pour donner un coup de main ! Il faut juste m'indiquer la marche à suivre.

Emmanuel

Envoyé depuis mon mobile


De : "SFR"
À : ****@****
Envoyé: 27 déc. 2022 10:52
Sujet : Re: Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi
Hello
Je veux bien participer aussi!
Martial, attendons encore un peu pour voir si d'autres se manifestent et continuons la discussion en privé pour se répartir les tâches?
Raphael

On 27 Dec 2022, at 09:05, Martial R

Pour avoir testé PoEdit suite au message de jean, oui simple, intuitif, proposition de traduction...
Reste à se partager le travail.

Cordialement

Merci Denis pour la suggestion, mais il y a de bonnes raisons de faire
autrement : d'une part, l'unique fois où j'ai essayé de contribuer
à la traduction d'un projet (Sphinx) sur Transifex, je n'ai pas
trouvé cela spécialement simple (je n'ai pas d'expérience de Crowdin),
mais surtout, je vois aussi la traduction comme une manière utile
de faire ses premiers pas avec la manière dont on peut contribuer
à un projet de logiciel libre comme Frescobaldi, ce pour quoi
il est bon de prendre conscience de ce que sont un dépôt Git,
un patch, etc., même si je me propose de me charger de faire les
patches au moins au début.

Cordialement,
Jean

···

Le 27/12/2022 à 16:14, Denis Bitouzé a écrit :

Désolé, je n'ai absolument pas le temps d'aider à la traduction de
Frescobaldi (et de Lilypond), mais juste une remarque : pourquoi ne pas
utiliser un outil plus simple et plus moderne pour les traductions ? Par
exemple :

- TeXstudio, IDE LaTeX, est depuis quelques temps traduit via Transifex :
   ┌────
   │ https://www.transifex.com/
   └────
- Zotero Better BibTeX est traduit via Crowdin (plus pratique car des
   suggestions de traductions sont proposées) :
   ┌────
   │ https://crowdin.com/
   └────

Ça semble gratuit pour les projets open-source :

- Transifex Pricing | Plans that scale with your localization needs (FAQ « What are the basic
   requirements to qualify as an Open Source account? »)
- Open Source License Request Form | Crowdin

Bonjour,

Merci à tous ceux qui se sont proposés, merci aussi à Eulogia de faire
les explications à ma place :slight_smile:

Je contacte les volontaires en privé pour qu'on s'organise. Si vous
voulez vous ajouter à la petite équipe, n'hésitez pas à m'écrire.

Cordialement,
Jean

Merci Denis pour la suggestion, mais il y a de bonnes raisons de faire
autrement : d'une part, l'unique fois où j'ai essayé de contribuer
à la traduction d'un projet (Sphinx) sur Transifex, je n'ai pas
trouvé cela spécialement simple (je n'ai pas d'expérience de Crowdin),

Je suis d'accord que ça n'est pas complètement évident : j'ai moi-même
au début (intérieurement) râlé (pour TeXstudio) au motif que tout
marchait jusque là très bien avec Git et les fichiers `.po`. Mais force
est de reconnaître que Transifex ou Crowdin sont des moyens susceptibles
de plus facilement être adoptés par des non
informaticiens/geeks. Utiliser Git et faire des pull requests est un
(presque) bonheur mais nécessite néanmoins un investissement non
négligeable.

mais surtout, je vois aussi la traduction comme une manière utile
de faire ses premiers pas avec la manière dont on peut contribuer
à un projet de logiciel libre comme Frescobaldi, ce pour quoi
il est bon de prendre conscience de ce que sont un dépôt Git,
un patch, etc., même si je me propose de me charger de faire les
patches au moins au début.

Je comprends mais ça risque quand même de restreindre assez
drastiquement le nombre de volontaires (ceci dit sans vouloir décourager
qui que ce soit).

Cordialement.

···

Le 27/12/22 à 20h51, Jean Abou Samra a écrit :
--
Denis

Bonjour à tous,

Je suis aussi partant pour participer à la traduction de Frescobaldi !

J'ai déjà participé à la traduction d'un projet il y a une dizaine d'année ; à l'époque, j'avais utilisé QtLinguist. Très pratique, si mes souvenirs sont bons.

Je vous souhaite un excellent réveillon !

Rémy

···

envoyé : 27 décembre 2022 à 19:13
de : Martial R <****@****>
à : Eulogia <****@****>
cc : nicolas lehembre <****@****>, ****@****, SFR <****@****>, Jean Abou Samra <****@****>, lilypond-user-fr lilypond-user-fr@gnu.org, Jean-Charles Malahieude <****@****>
objet : Re: Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi

Pour avoir testé PoEdit suite au message de jean, oui simple, intuitif, proposition de traduction...
Reste à se partager le travail.

Cordialement

Bonjour,

Moi aussi je suis volontaire mais il faudrait mettre en place une procédure pour éviter qu'on soit 50 à faire le même travail.
Par exemple un fichier qu'on pourrait modifier à plusieurs en ligne.

Cordialement et bonne année à tout le monde
Jean-Paul

···

Le 27/12/2022 à 18:53, Eulogia a écrit :

Bonjour,

Pour la procédure, il suffit de suivre ce que Jean a indiqué, je cite:

"vous pouvez télécharger le
code source de Frescobaldi sous forme d'archive ZIP en suivant
ce lien :

https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/archive/refs/heads/master.zip

puis dézipper l'archive, modifier le fichier
frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po, et me le renvoyer.

Pour éditer le fichier, vous pouvez éditer n'importe quel éditeur
PO, comme Poedit ou Lokalize."

Poedit me paraît assez simple et intuitif, on peut le télécharger ici: https://poedit.net/

Donc pour faire simple, il faut:

1. Télécharger sur https://poedit.net/ et installer poedit
2. Télécharger le fichier https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/archive/refs/heads/master.zip, et ouvrir avec poedit le sous-fichier frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po
3. poedit indique combien de chaînes n'ont pas encore été traduites, il suffit de regarder comment ont été traduites les autres et d'appliquer le même genre de traduction sur celles qui restent à traduire
4. poedit propose en version payante une suggestion de traduction intégrée via deepL, mais on peut aussi faire un copier-coller à ce lien: DeepL Traduction – DeepL Translate : le meilleur traducteur au monde , pour avoir la même suggestion.
5. Une fois modifié, renvoyer le fichier frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po à un autre contributeur
6. Quand tout est traduit, envoyer le fichier frescobaldi-master/i18n/frescobaldi/fr.po à Jean ou le poster directement sur Github.

Au plaisir,

ben

Le 27 déc. 2022 à 13:06, nicolas lehembre <****@**** >> <mailto:****@****>> a écrit :

bonjour
moi aussi ça me tente bien, et pareil, j'ai juste besoin d'une marche à suivre .
à bientôt !
nicolas

Le 27 décembre 2022 12:26:41 ****@**** >> <mailto:****@****> a écrit :

Bonjour,

Avec plaisir pour donner un coup de main ! Il faut juste m'indiquer la marche à suivre.

Emmanuel

Envoyé depuis mon mobile

--------------------------
De : "SFR"
À : ****@**** <mailto:****@****>
Envoyé: 27 déc. 2022 10:52
Sujet : Re: Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi
Hello
Je veux bien participer aussi!
Martial, attendons encore un peu pour voir si d'autres se manifestent et continuons la discussion en privé pour se répartir les tâches?
Raphael

> On 27 Dec 2022, at 09:05, Martial R wrote:
>
> Bonjour,
> Je suis ok pour en prendre un bout, ça serait ma moindre participation
> à LilyPond !
>
> --
> Martial Rameaux
>
>> Surtout manifestez-vous si vous êtes intéressé(e), ce serait dommage
>> d'être à plusieurs sur le même fichier (mais on peut se répartir
>> le travail).
>>
>> Cordialement,
>> Jean
>>
>

Bonjour à tous,

Je vous souhaite une excellente année 2023 !

J'avais répondu à ce message l'an dernier et j'étais en train de réfléchir à mon implication. Comment pourrait-on s'organiser pour optimiser la gestion de la traduction de Frescobaldi ? Je n'ai pas trop d'avis, en fait... Chacun traduit dans son coin et on envoie le fichier à Jean, comme il l'a gentillement proposé ? On met en place un système traducteur/correcteur(valideur) ?

Bonne soirée,

Rémy

···

envoyé : 27 décembre 2022 à 19:13
de : Martial R <****@****>
à : Eulogia <****@****>
cc : nicolas lehembre <****@****>, ****@****, SFR <****@****>, Jean Abou Samra <****@****>, lilypond-user-fr lilypond-user-fr@gnu.org, Jean-Charles Malahieude <****@****>
objet : Re: Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi

Pour avoir testé PoEdit suite au message de jean, oui simple, intuitif, proposition de traduction...
Reste à se partager le travail.

Cordialement

Bonjour,

Les traducteurs qui avaient déjà répondu présent il y a quelques jours se sont déjà organisés, en privé pour ne pas surcharger trop la liste. La majorité du fichier m'a déjà été envoyée, il reste la partie de Raphaël, plus un morceau qu'on a laissé au cas où quelqu'un se rajouterait. Est-ce que tu veux le faire ? C'est à partir de « support MacPorts' LilyPond tools », chaîne 1993, jusqu'à la fin.

(Assure-toi que tu peux voir dans Poedit les numéros de chaîne, en cochant Affichage > Afficher l'ID de la chaîne. En cochant « Trier par fichier » et rien de ce qui est en-dessous, tu devrais les avoir par ordre croissant.)

Cordialement,
Jean

···

Le 02/01/2023 à 16:45, Remy CLAVERIE a écrit :

Bonjour à tous,

Je vous souhaite une excellente année 2023 !

J'avais répondu à ce message l'an dernier et j'étais en train de réfléchir à mon implication. Comment pourrait-on s'organiser pour optimiser la gestion de la traduction de Frescobaldi ? Je n'ai pas trop d'avis, en fait... Chacun traduit dans son coin et on envoie le fichier à Jean, comme il l'a gentillement proposé ? On met en place un système traducteur/correcteur(valideur) ?

Bonsoir Jean,

Pas de Pb pour contribuer, bien évidemment. Je vais aller chercher le fichier sur Github et compléter.

Merci et bonne soirée,

Rémy

···

envoyé : 2 janvier 2023 à 21:05
de : Jean Abou Samra <****@****>
à : Remy CLAVERIE <****@****>, Eulogia <****@****>, ****@****
cc : ****@****, nicolas lehembre <****@****>, SFR <****@****>, lilypond-user-fr lilypond-user-fr@gnu.org, Jean-Charles Malahieude <****@****>
objet : Re: Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi

Le 02/01/2023 à 16:45, Remy CLAVERIE a écrit :

Bonjour à tous,

Je vous souhaite une excellente année 2023 !

J'avais répondu à ce message l'an dernier et j'étais en train de
réfléchir à mon implication. Comment pourrait-on s'organiser pour
optimiser la gestion de la traduction de Frescobaldi ? Je n'ai pas
trop d'avis, en fait... Chacun traduit dans son coin et on envoie le
fichier à Jean, comme il l'a gentillement proposé ? On met en place un
système traducteur/correcteur(valideur) ?

Bonjour,

Les traducteurs qui avaient déjà répondu présent il y a quelques jours
se sont déjà organisés, en privé pour ne pas surcharger trop la liste.
La majorité du fichier m'a déjà été envoyée, il reste la partie de
Raphaël, plus un morceau qu'on a laissé au cas où quelqu'un se
rajouterait. Est-ce que tu veux le faire ? C'est à partir de « support
MacPorts' LilyPond tools », chaîne 1993, jusqu'à la fin.

(Assure-toi que tu peux voir dans Poedit les numéros de chaîne, en
cochant Affichage > Afficher l'ID de la chaîne. En cochant « Trier par
fichier » et rien de ce qui est en-dessous, tu devrais les avoir par
ordre croissant.)

Cordialement,
Jean

Bonjour,

Jusqu'ici, on s'est plutôt répartis le travail à la façon préhistorique, pas avec des outils collaboratifs en ligne, pour les raisons expliquées à Denis plus tôt.

Est-ce que cela te dirait de traduire une partie du guide de l'utilisateur ? Olivier (Miakinen, qui m'a écrit en privé aussi), est-ce que tu l'as déjà commencé, si oui où t'es-tu arrêté, pour que Jean-Paul puisse prendre un morceau différent ?

Cordialement,
Jean

···

Le 31/12/2022 à 14:30, Jean-Paul Quelen a écrit :

Bonjour,

Moi aussi je suis volontaire mais il faudrait mettre en place une procédure pour éviter qu'on soit 50 à faire le même travail.
Par exemple un fichier qu'on pourrait modifier à plusieurs en ligne.

Bonsoir à tous,

Pour ma part, j'ai terminé depuis l'ID 1993 jusqu'à la fin. Je vous l'envoie demain.

Bonne soirée,

Rémy

···

envoyé : 2 janvier 2023 à 21:17
de : Jean Abou Samra <****@****>
à : Jean-Paul Quelen <****@****>, Eulogia <****@****>, nicolas lehembre <****@****>
Cc: ****@****, ****@****, SFR <****@****>, lilypond-user-fr lilypond-user-fr@gnu.org, Jean-Charles Malahieude <****@****>, Olivier Miakinen <****@****>
objet : Re: Besoin d'aide pour traduire Frescobaldi

Le 31/12/2022 à 14:30, Jean-Paul Quelen a écrit :

Bonjour,

Moi aussi je suis volontaire mais il faudrait mettre en place une
procédure pour éviter qu'on soit 50 à faire le même travail.
Par exemple un fichier qu'on pourrait modifier à plusieurs en ligne.

Bonjour,

Jusqu'ici, on s'est plutôt répartis le travail à la façon préhistorique,
pas avec des outils collaboratifs en ligne, pour les raisons expliquées
à Denis plus tôt.

Est-ce que cela te dirait de traduire une partie du guide de
l'utilisateur ? Olivier (Miakinen, qui m'a écrit en privé aussi), est-ce
que tu l'as déjà commencé, si oui où t'es-tu arrêté, pour que Jean-Paul
puisse prendre un morceau différent ?

Cordialement,
Jean

N'hésitez pas à l'envoyer :slight_smile:

···

Le 05/01/2023 à 19:41, Remy CLAVERIE a écrit :

Bonsoir à tous,

Pour ma part, j'ai terminé depuis l'ID 1993 jusqu'à la fin. Je vous l'envoie demain.